HÀNH TRÌNH CỦA MỘT CUỐN SÁCH .Cong T. Do

Sau chuyến đi Hồng Kông về thì tôi quyết định phải viết lại một phần ký ức của chúng tôi. Vì nếu bây giờ không viết thì sẽ bị mai một, có thể không còn nhớ và nhất là ai biết chuyện gì sẽ ra sao ở lứa tuổi không còn trẻ nữa của chúng ta. Có quá nhiều người đã lần lượt ra đi bất ngờ.

Đằng sau lưng của chúng tôi, đó là bến phà ở Hồng Kông, nơi chiếc ghe chở 92 nhân mạng cập bến Tự Do. Và ký ức của những kỷ niệm, hơn 38 năm qua cần phải viết trên trang giấy, ghi lại như một chứng tích của đời người, của “Thuyền nhân”, của những thế hệ Cha Ông, đã liều mình đi theo tiếng gọi của Tự Do.

Cuốn sách viết trong vòng 3 tháng bằng Anh Ngữ, ở Mountain Top, Philadelphia. Một nơi lạnh thấu xương và tuyết phủ ngập trời suốt cả mùa đông. Tôi ghi lại chuyến tàu định mệnh vượt biên chỉ trong một chương, còn lại 13 chương khác là cả một chuỗi của những biến động lịch sử mà thế hệ chúng tôi đã trải qua, thế hệ mà tôi viết trong chương hai của cuốn sách, “The lost generation”, để nói về quãng đời của tôi.

Đó là những trãi nghiệm của cuộc chiến tranh Việt Nam, sự hiện diện của người Mỹ, những trái mìn nổ tung, những cái chết của dân làng, du kích cộng sản lẫn người lính quốc gia. Trong đó, ghi lại những bươn chãi của cuộc sống lưu vong chúng tôi, gầy dựng tương lai cho gia đình từ hai bàn tay trắng và cuộc trạm chán với những giá trị của nước Mỹ. Những giá trị như Tự do, Dân chủ, Nhân quyền đã bị bỏ quên hay mặc nhiên tận hưởng như một thứ đặc ân. Và chúng ta, những người Việt tỵ nạn đã bị chế độ csVN tước đoạt, sẽ có cơ hội để trãi nghiệm lẫn thử thách.

Như thư của Chủ bút Nhà xuất bản viết “trong tận cùng của tuyệt vọng, vẫn theo đuổi tới cùng và đó là những giá trị mà độc giả của cuốn “Cái giá của Tự Do” sẽ cãm nhận được”. Trong số hơn 10 nhà xuất bản tôi gửi ra, chỉ có hai nhà xuất bản đã đọc hết cuốn sách. Và họ đều nghĩ rằng nó cần phải được ấn hành, cần phải kể lại cho độc giả người bản xứ biết. Tuy nhiên, chủ bút không phải là người quyết định mà chính Hội đồng quản trị của nhà xuất bản mới là người quyết định tối hậu. Và may mắn, cuốn sách “Cái giá của Tự Do” đã vượt khỏi bàn tay của tôi. Từ đây, nó trở thành một sản phẩm độc quyền của nhà xuất bản. Rất tiếc, bản tiếng Việt không biết khi nào có, vì quyền quyết định là do nhà xuất bản. Tuy nhiên, nếu bản Anh Ngữ gây tiếng vang, thì bản Việt Ngữ, chắc sẽ có cơ hội được đến tay bạn đọc.

Vài chục năm sau chúng ta sẽ không còn hiện hữu nữa. Cái còn để lại cho những thế hệ tiếp nối, chính là những cuốn sách gói gắm tất cả những chứng tích của lịch sử. Và đó chính là mục tiêu của cuốn sách “Cái giá của Tự Do” mà tôi muốn ghi lại, một “kinh nghiệm sống trong nổ lực tìm kiếm Tự Do” và ở đó “độc giả của cuốn sách sẽ bị tràn ngập bởi tình tiết về câu chuyện của cuộc đời tác giả”. Một cuộc đời, mà tôi đã được ban ơn, bốn lần đi qua cửa tử thần và vẫn còn sống sót để làm người kể lại.

Nguồn. FB Cong T. Do

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s


%d bloggers like this: